●名記者法拉奇采訪鄧小平之前,親自面試中方英文翻譯 ●申辦世博會(huì)前,使館建議國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)最后陳述時(shí)不要念稿子,要背出來
本版私人史主人公施燕華
上世紀(jì)70年代初中華人民共和國(guó)恢復(fù)聯(lián)合國(guó)席位后,她是第一批進(jìn)駐聯(lián)合國(guó)的工作人員之一。后任中國(guó)駐盧森堡大使、駐法使館公使銜參贊等職。1991年后任外交部翻譯室主任,擔(dān)任外交文件筆譯定稿。2000年退休,F(xiàn)為外交部英文專家,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)等。
鄧小平從來都是事先沒有稿子,不需要外交部給他準(zhǔn)備
施燕華1939年12月出生于上海,1965年畢業(yè)于北京外國(guó)語學(xué)院研究生班,畢業(yè)以后就到外交部翻譯室工作了。此后直到退休,她的職業(yè)生涯便在翻譯與外交官這兩個(gè)角色之間交替轉(zhuǎn)換。1975年她從聯(lián)合國(guó)回到國(guó)內(nèi),這時(shí)中國(guó)的外事活動(dòng)多了起來,在1975年到1985年的十年間,她更多地?fù)?dān)負(fù)起為國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人做口譯的任務(wù)。
施燕華:我那時(shí)候做口譯基本都是雙向的翻譯,既要英譯中也要中譯英,因?yàn)橹袊?guó)當(dāng)時(shí)對(duì)外交流沒那么多,國(guó)外除了美國(guó)、英國(guó)之外,大部分都沒有中文翻譯——連美國(guó)那時(shí)都沒有特別好的中文翻譯,重要的會(huì)談我也要做雙向翻譯,F(xiàn)在交流多了,國(guó)外學(xué)中文的興趣很大,連一些小國(guó)家,像瑞典都有了中文翻譯,單向翻譯增多了。
外國(guó)人說的英文也是“八國(guó)英文”,有時(shí)候聽起來也是很困難,比如尼泊爾人發(fā)音p和f不分, fish變成pish,那你根本不懂是什么。中國(guó)人的口音也不那么好懂——我就說比較高級(jí)別的領(lǐng)導(dǎo)人啊:華國(guó)鋒的山西口音太重,有時(shí)我聽不懂;葉劍英的廣東普通話,那聽著很難懂;李先念是湖北人,湖北人說“日”和“二”是不分的,“日本人”湖北人說是“二本人”,開始我根本就不懂,這些都需要慢慢去熟悉、去習(xí)慣。鄧小平的四川話相對(duì)來說好懂一點(diǎn),但是四川話“四”和“十”不分,我就每次都給他做個(gè)手勢(shì),我大體猜,如果我覺得是四,就說著“四”,同時(shí)伸出四個(gè)指頭,如果不對(duì),他就會(huì)說:“不對(duì),是十。”
我后來給鄧小平做翻譯比較多,那些年鄧小平與外國(guó)政要的會(huì)見大部分都是我做翻譯,包括接見美國(guó)總統(tǒng)福特、里根等,以及隨同他出訪東南亞和南亞國(guó)家。他從來都是事先沒有稿子,不需要外交部給他準(zhǔn)備,他腦子里都有。按慣例,中央首長(zhǎng)會(huì)見外國(guó)客人前,接待單位和外交部要匯報(bào)一下客人的情況及可能涉及的問題。鄧小平聽匯報(bào)很簡(jiǎn)單的,見外賓以前會(huì)提前進(jìn)來,也不是提前很多,就提前一刻鐘什么的。坐在那兒,他就問:“有什么情況。俊边@是問這些外賓這幾天有什么情況,我們外交部的同志說:是不是要向您匯報(bào)一下?他說:簡(jiǎn)報(bào)我已經(jīng)看了,還有沒有什么新的?如果沒有最新的情況,他說:“那就不要說了。”然后他就不動(dòng)了,坐在那兒,考慮他自己的。我們?cè)谂赃叾疾桓遗雎曇,屋里安安靜靜的。有的時(shí)候他抽抽煙。等時(shí)間到了,外交部的同志說:小平同志,是不是要請(qǐng)外賓來啦?他說:請(qǐng)吧。
每次給他做翻譯,他都會(huì)有一些新的想法、說法。我記憶最深的是上世紀(jì)70年代末80年代初,鄧小平會(huì)見美國(guó)國(guó)會(huì)議員代表團(tuán)的那次,講到臺(tái)灣問題,他提出來:“國(guó)共有過兩次合作,為什么不能有第三次合作?”這是以前沒有過的提法,我當(dāng)時(shí)一聽心里就咯噔一下,覺得:這個(gè)很重要啊,一定要翻好。還有一次,他也是在同美國(guó)談起臺(tái)灣問題時(shí),他說,在一個(gè)中國(guó)的框架下什么都可以談,連國(guó)號(hào)都能談。他經(jīng)常都是這樣提出新的想法,是他早就有所考慮了,在一些重大問題上他很有戰(zhàn)略眼光。
如果法拉奇問得太出格,領(lǐng)導(dǎo)讓我翻譯時(shí)措辭上稍微給緩一緩
在為鄧小平做翻譯那個(gè)時(shí)期,對(duì)施燕華而言挑戰(zhàn)性最大的一次應(yīng)屬1980年為意大利記者法拉奇采訪鄧小平擔(dān)任翻譯。法拉奇的那次采訪,是她兩次申請(qǐng)?jiān)饩芎螅梢獯罄偨y(tǒng)佩爾蒂尼向鄧小平引薦的。問答的主要內(nèi)容后來被收入到《鄧小平文選》中。在此后的20多年里,這些內(nèi)容一直影響著中國(guó)的發(fā)展方向。這次采訪的過程也被許多中國(guó)新聞從業(yè)者和高校新聞采訪課奉為經(jīng)典。
施燕華說,法拉奇的問題很尖銳,再加上話題都是當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)、國(guó)外比較關(guān)注的,所以她精神上等各方面的壓力很大。
施燕華:法拉奇曾采訪過世界上多位知名政治家,如基辛格、甘地夫人、霍梅尼、卡扎菲、阿拉法特、瓦文薩等等。她以提尖銳問題見長(zhǎng),問問題不顧情面,甚至尖刻。
在那之前我是一點(diǎn)都不了解,以前連法拉奇這個(gè)人都沒聽說過,因?yàn)槲沂菍W(xué)英文的,她是意大利記者。開始的時(shí)候,外交部安排的是意大利語翻譯,后來是她提出來要用英文翻譯,因?yàn)樵诓稍L鄧小平之前,她已與美國(guó)《華盛頓郵報(bào)》、《紐約時(shí)報(bào)》,英國(guó)《泰晤士報(bào)》、《金融時(shí)報(bào)》,德國(guó)《鏡報(bào)》等10多家西方報(bào)紙簽約,全文發(fā)表她的采訪。如果把意大利文翻成英文要用很長(zhǎng)時(shí)間,她想略過這一道,直接用英文采訪寫作。
所以是提前一天,我們領(lǐng)導(dǎo)才跟我說。那時(shí)候,說實(shí)話外交部對(duì)她不是太感冒,就怕她對(duì)鄧小平不恭,提出一些什么不好的問題,當(dāng)時(shí)跟我說采訪時(shí)間不會(huì)長(zhǎng)的。但是法拉奇要事先見見我,她很慎重的,看看這個(gè)譯員能不能擔(dān)當(dāng)其采訪的翻譯。
8月20日那天我就去了,天氣挺熱。她住在民族飯店,民族飯店那時(shí)候正在修理,西邊那一半開始裝空調(diào)了,東邊這一半沒有。有空調(diào)的地方外國(guó)人相對(duì)多點(diǎn)兒,她為了避人住在東邊。我敲門進(jìn)去,二層樓就不是很亮,屋子里黑黑的。法拉奇穿著深顏色的衣服,牛仔褲,抽著煙。一進(jìn)來她就問我很多問題,就好像求職面試一樣,問:你給誰干過翻譯?你給鄧小平做翻譯有多少次?大都是這樣的問題!懊嬖嚒敝,她就提出來要保密,她說,因?yàn)橛浾叨颊J(rèn)識(shí)我,我來北京后現(xiàn)在都不出去,我怕人家認(rèn)出我,會(huì)懷疑我來干什么。她要弄獨(dú)家的,給人家知道不好。當(dāng)時(shí)給我的感覺,這人就像巫婆一樣,很神秘。最后她拍拍我的肩膀:好,我相信你。
至于第二天的采訪,她也談了一點(diǎn),她說我之前看了外國(guó)人寫的鄧小平傳記,我看了好多你們文化革命什么的書,所以我就要多問些國(guó)內(nèi)的問題。具體哪些問題她沒有說。
結(jié)果就是,第二天她問了那么多刁鉆的問題。
正式開始提問,她一上來就說毛澤東,她說以前她到中國(guó),到處都掛著毛主席像,這次她從飯店到人民大會(huì)堂這里,就只看到一幅。她問:“以后你們還會(huì)在天安門保留毛主席像嗎?” 我聽了這樣的開場(chǎng),就覺得來者不善,她是要講毛澤東的事情。法拉奇連續(xù)發(fā)問:“中國(guó)人民把一切錯(cuò)誤都?xì)w咎于‘四人幫’,但我聽說中國(guó)人說‘四人幫’時(shí),伸出的是五個(gè)手指!” 又問,即將召開的黨代會(huì)將何種程度提及毛主席。
我當(dāng)時(shí)感到這次采訪很敏感,我感覺鄧小平好像是有所準(zhǔn)備似的,聽她問了這些問題鄧小平很愿意回答,侃侃而談,好像很愿意通過她讓外面世界聽到中國(guó)的聲音。因?yàn)楫?dāng)時(shí)的國(guó)內(nèi)外環(huán)境——你想想看,1980年,改革開放剛開始,國(guó)內(nèi)也是有疑慮,思想也是很混亂。
1980年1月份,華國(guó)鋒會(huì)見一個(gè)非洲國(guó)家總統(tǒng)的時(shí)候,這個(gè)總統(tǒng)一坐下來就說,聽說你們?cè)谂忻珴蓶|,毛澤東不僅是中國(guó)的,也是世界的,我們當(dāng)時(shí)爭(zhēng)取獨(dú)立,就是拿著小紅寶書。哎呀他很厲害的,一坐下來就是那樣說,很不客氣的,他們很著急。這些都是一個(gè)信號(hào),要讓國(guó)外正確了解我們的改革開放,國(guó)內(nèi)思想穩(wěn)定。我感覺鄧小平同意接受法拉奇的采訪,他是有所考慮的。
開始翻譯的時(shí)候我是有些嘀咕,而且我們領(lǐng)導(dǎo)也說,要是她有些問題問得太出格的話,讓我翻譯時(shí)措辭上稍微給緩一緩。后來我發(fā)現(xiàn)用不著,因?yàn)猷囆∑揭餐ο矚g這種針鋒相對(duì)、單刀直入的提問,兩人的交流,氣氛還是很好的;ハ嗄銇砦彝,講得很快,但是談的都是很實(shí)質(zhì)性的問題。我覺得沒問題,就大膽地忠實(shí)翻譯。談到12點(diǎn)多時(shí),鄧小平提出還可以再談一次,約她再談,她高興得不得了,就這么蹦了起來。
參與互動(dòng)(0) | 【編輯:蒲波】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved