毛澤東英語翻譯唐聞生十一月八日以榮譽(yù)主席的身份出席了同聲傳譯與翻譯教學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會,表示希望國內(nèi)外所有熱愛翻譯事業(yè)的人士都能在翻譯教學(xué)和研究領(lǐng)域有更多的建樹,為培養(yǎng)一代又一代能夠切實溝通中國與世界的人們獻(xiàn)計出力。 中新社發(fā) 賴海隆 攝
|
毛澤東英語翻譯唐聞生十一月八日以榮譽(yù)主席的身份出席了同聲傳譯與翻譯教學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會,表示希望國內(nèi)外所有熱愛翻譯事業(yè)的人士都能在翻譯教學(xué)和研究領(lǐng)域有更多的建樹,為培養(yǎng)一代又一代能夠切實溝通中國與世界的人們獻(xiàn)計出力。 中新社發(fā) 賴海隆 攝
|
中新社北京十一月八日電 (記者 賴海隆)毛澤東英語翻譯唐聞生八日以榮譽(yù)主席的身份出席了同聲傳譯與翻譯教學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會,表示希望國內(nèi)外所有熱愛翻譯事業(yè)的人士都能在翻譯教學(xué)和研究領(lǐng)域有更多的建樹,為培養(yǎng)一代又一代能夠切實溝通中國與世界的人們獻(xiàn)計出力。
據(jù)知,由北京第二外國語學(xué)院與中國翻譯協(xié)會主辦的同聲傳譯與翻譯教學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會至今已是第三次舉辦。前兩屆同聲傳譯研討會重點立足于中日同聲傳譯的教學(xué)和研究,建立了國內(nèi)第一個同聲傳譯教學(xué)研討平臺。這是在北京舉行的目前國內(nèi)關(guān)于同聲傳譯方面唯一的高水平國際會議。
此次大會以“傳承與創(chuàng)新――多元視角下的同聲舍棄與翻譯教學(xué)”為主題,就推動中國同聲傳譯等翻譯學(xué)理論與教學(xué)的研究,推進(jìn)同聲傳譯及翻譯學(xué)科與專業(yè)的發(fā)展,促進(jìn)同聲傳譯及翻譯教師的交流與溝通等方面進(jìn)行有益的探討。
此次大會在前兩屆大會的基礎(chǔ)上,一是在語種上首次由日語拓展為日語、英語等多語種的同聲傳譯研討;二是大會主辦者同時在全國范圍內(nèi)發(fā)起組織了首屆“全國大學(xué)生口譯邀請賽”。這不僅是國內(nèi)組織的唯一的國際同聲傳譯研討會,也是國內(nèi)唯一的大學(xué)生口譯邀請賽。不僅有來自法國、日本、臺灣等國家和地區(qū)和國內(nèi)眾多的專家學(xué)者到會,還有國內(nèi)三十多所大學(xué)的師生參會參賽。
唐聞生當(dāng)年因一口純正的英語,萬里挑一給毛澤東當(dāng)英語翻譯。毛澤東在世時,唐聞生由翻譯升至外交部美大司司長,年齡不過二十多歲。毛澤東謝世之后不久,唐聞生便從公眾的視野中消失。唐聞生現(xiàn)在除了擔(dān)任中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長外,還是中華全國歸國華僑聯(lián)合會顧問、第十屆全國政協(xié)委員、港澳臺僑委員會副主任、中國宋慶齡基金會副主席。
請 您 評 論 查看評論 進(jìn)入社區(qū)
本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
|
圖片報道 | 更多>> |
|