赫塔·穆勒,這個(gè)名字在2009年10月8日之前對(duì)中國(guó)讀者來說顯得陌生,隨著2009年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的揭曉,這個(gè)名字已備受矚目,許許多多的媒體都在介紹這個(gè)作家和她的作品。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)審委員會(huì)稱 “赫塔·穆勒的文章具有詩(shī)歌的精煉和散文的平實(shí),描繪出了一幅底層社會(huì)的眾生相”。
無論是談?wù)摵账つ吕者是她的作品,一個(gè)問題縈繞在許多人的心頭,包括作家自己,她也完全沒有想到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)會(huì)落到自己的頭上,穆勒通過出版商發(fā)表了一份聲明,表示對(duì)自己獲獎(jiǎng)感到“非常意外”。于是解讀她的作品也常常和分析她得獎(jiǎng)的原因聯(lián)系在一起。
1953年赫塔·穆勒出生于一個(gè)講德語的羅馬尼亞家庭。她的父親在二戰(zhàn)期間曾經(jīng)在黨衛(wèi)軍服役。母親在二戰(zhàn)后被關(guān)進(jìn)勞改營(yíng)。特殊的家庭背景無疑給她以后的創(chuàng)作帶來不可忽略的影響。
穆勒長(zhǎng)期靠在學(xué)校、幼兒園當(dāng)代課老師,或者做家庭教師為生。 1987年她離開羅馬尼亞,跟隨其前任丈夫移民德國(guó)。
1982年,穆勒在羅馬尼亞發(fā)表了第一部文學(xué)作品《低地》,這部短篇小說集描寫了羅馬尼亞一個(gè)講德語的小村莊的艱苦生活。小說出版后不久,遭到了羅馬尼亞當(dāng)局的審查和刪減。1984年,這部短篇小說集的完整版在德國(guó)發(fā)行,受到德國(guó)讀者的熱烈追捧。而后,穆勒又以羅馬尼亞語寫作了《沉重的探戈》。
1987年穆勒和前任丈夫離開羅馬尼亞移民到德國(guó),一直居住至今。二十多年的寫作經(jīng)歷中,穆勒前后發(fā)表二十多部著作。她的作品中文版引進(jìn)極少,1999年臺(tái)灣時(shí)報(bào)出版社引進(jìn)了她的一部小說,譯名為《風(fēng)中綠李》。 《譯林》雜志2001年第6期上,介紹過她的短篇《黑色的大軸》。今年,穆勒有一部小說新作在德國(guó)風(fēng)行,譯為《呼吸鐘擺》;現(xiàn)已被提名年度德國(guó)書業(yè)獎(jiǎng),這項(xiàng)代表德語文壇最高水平的年度評(píng)獎(jiǎng)結(jié)果,將在本月13日開幕的法蘭克福書展期間揭曉。
《呼吸鐘擺》主要描寫的是羅馬尼亞裔詩(shī)人奧斯卡·帕斯提奧。小說將他的命運(yùn)故事轉(zhuǎn)化為一部文學(xué)作品,可以說是帶著一種審美的冒險(xiǎn),因?yàn)樗仨毮軌蛘f服那些了解奧斯卡·帕斯提奧的人,同時(shí)也必須能夠說服那些經(jīng)歷了這段歷史,始終也無法擺脫這段過去的人們。
“井不是窗也不是鏡子。向井里望久了,常常會(huì)望進(jìn)去。那時(shí),外公的臉就會(huì)從井底升起,停在我的臉旁。他的雙唇間是水。 ”再比如“死亡是濕的。 ”這是穆勒的短篇小說《黑色的大軸》的開頭,穆勒筆觸如詩(shī)般優(yōu)美和奇特,在她的筆下鄉(xiāng)村生活帶著童話般的孤獨(dú)和淡淡的憂傷。
“若我們沉默不語,我們的心里會(huì)覺得不舒服,若我們說話,我們會(huì)變得可笑……我們用口里的話語就像用草叢里的雙腳一樣會(huì)蹂躪許多東西!边@是她的小說《風(fēng)中綠李》中的開頭,語言簡(jiǎn)短而有力,有著隱喻般的內(nèi)涵。全書用第一人稱敘事。勾勒出一群朋友的形象。他們中有學(xué)生、老師和工程師。在艱難的時(shí)代氛圍中,他們的友情如何延續(xù)?當(dāng)生命如紙張般脆薄時(shí),友人們?nèi)绾尉駬瘢磕吕湛坍嬃怂麄兊膬?nèi)心的掙扎:是堅(jiān)守還是放棄?是自強(qiáng)還是自潰?她想要探討的主題是,充滿驚懼的世界里,友情靠什么維系?亞馬遜網(wǎng)站上如此評(píng)價(jià)《風(fēng)中綠李》,“它引人入勝,語言如詩(shī)。然而,它絕非人人適讀的大眾書,閱讀過程將不會(huì)輕松。你必須全身心沉浸其中,調(diào)動(dòng)你的全部感官和情緒。它就是成人版的《小王子》。 ”
穆勒在德國(guó)文壇享有聲譽(yù),她的作品從內(nèi)心出發(fā),許多作品都是回憶往事,反思?xì)v史,描繪那些失去家園遷移者的命運(yùn),她擅長(zhǎng)描寫羅馬尼亞裔德國(guó)人的遭遇,帶著不可抹去的政治色彩。她的大部分作品基本上以德語寫成,許多作品被翻譯成了英語、法語以及西班牙語。如《護(hù)照》、《綠梅樹的土地》、《單腿旅行》等。穆勒表示,生活在德國(guó),并不能抹去她過去的經(jīng)歷。
北京大學(xué)德語系教授、德國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究者李昌珂這樣概括穆勒的寫作特點(diǎn)“隱喻、轉(zhuǎn)喻、象征、暗示這些含蓄的表達(dá)方法使赫塔的作品與眾不同,而這一切都起源于她作品的政治敏感性。 ”對(duì)于獲獎(jiǎng)的原因。北京大學(xué)德語系教授潘璐和李昌珂都表示,是“跨文化”的背景讓赫塔占了天時(shí)地利人和。
“赫塔的祖籍是德國(guó)裔,而她卻出生在羅馬尼亞;后來又隨著丈夫移民德國(guó)。她經(jīng)歷了社會(huì)主義和資本主義兩種不同的政治制度,這種經(jīng)歷讓她更好地展現(xiàn)東西方不同文化背景的沖突和融合。 ”潘璐認(rèn)為,“跨文化”寫作已經(jīng)成為當(dāng)代文學(xué)的一種潮流。
“我認(rèn)為,在她的作品中有一股難以置信的力量,她擁有非常獨(dú)特的寫作風(fēng)格。 ”今年6月新上任的瑞典學(xué)院秘書彼得·恩隆德說,“你只要閱讀了半頁就立馬知道這就是赫塔·穆勒。 ”(王雪瑛)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved