中文菜單英文譯法將于春節(jié)前出版
2008年01月13日 05:39 來源:新京報 發(fā)表評論
備受關(guān)注的《中文菜單英文譯法》有望在春節(jié)前出版。昨日,北京市旅游局有關(guān)負責人表示,規(guī)范的菜單英文譯名將為奧運規(guī)范北京的用餐語言環(huán)境。
部分菜譯名又做修改
在全聚德等6家京城“老字號”確定英文譯名后,中文菜單的規(guī)范英文譯名何時推出成關(guān)注焦點。昨日,北京市旅游局有關(guān)負責人透露,目前已經(jīng)定稿的《中文菜單英文譯法》已經(jīng)交付排班印刷,有望在春節(jié)前正式發(fā)布。
去年8月,一份《中文菜單英文譯法》討論稿正式由北京市旅游局公布,此稿初步確定了2753道菜及酒水的英文譯法,并征求市民建議。
該負責人透露,在定稿的《中文菜單英文譯法》中,吸納了網(wǎng)友、專家的意見,對一些爭議比較大的譯名做了修改,但是修改的內(nèi)容只能在正式發(fā)布時向外公布。
飯店表示將支持新版譯法
北京旅游局有關(guān)負責人表示,定稿的《中文菜單英文譯法》將以成冊的方式結(jié)集出版,但是會向飯店做重點推薦使用,并不會強制執(zhí)行,不過新版的譯法,必將規(guī)范奧運會前的北京就餐語言環(huán)境。
昨日,首旅集團有關(guān)負責人對《中文菜單英文譯法》的即將出臺表示歡迎,他說,雖然譯法并非強制執(zhí)行,但在譯法公布后,對旗下一些飯店的餐飲菜單進行比照。該集團包括全聚德、東來順等北京“老字號”飯店,以及眾多星級飯店。(記者吳鵬)
【編輯:聞育旻】
圖片報道 | 更多>> |
|