中新網(wǎng)8月10日電 香港《文匯報(bào)》刊登楊志強(qiáng)的文章指出,從兩岸三地語詞的交流融合,可以發(fā)現(xiàn)三地文化呈現(xiàn)互相欣賞、互相接納和互相融會(huì)的態(tài)勢(shì)。原文摘錄如下:
語言是文化最重要的載體,又是文化的重要組成部分,而語詞則是語言中最活躍的因素,是語言中最能反映文化的部分。所謂語詞,就是指詞和詞組,詞組的范圍包括各種固定說法、習(xí)慣用語和習(xí)俗語。從兩岸三地語詞的交流融合,可以發(fā)現(xiàn)三地文化呈現(xiàn)互相欣賞、互相接納和互相融會(huì)的態(tài)勢(shì)。兩岸三地在傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和吸取世界先進(jìn)文化方面,更加注重互相交流和學(xué)習(xí)。
最近幾年,港臺(tái)地區(qū)與大陸的關(guān)系越來越密切,兩岸三地彼此之間在語言詞匯方面也加深了相互影響和作用,許多語詞不可避免地互相吸收和交融,或相互補(bǔ)充,或增加新意。筆者長(zhǎng)期以來因經(jīng)商和進(jìn)行學(xué)術(shù)文化交流,頻繁往來于兩岸三地之間,耳濡目染兩岸三地語詞的交流融合,浸淫既久,遂有體會(huì),謹(jǐn)不揣谫陋,與讀者分享。
臺(tái)灣語詞有獨(dú)到之處
兩岸三地的同胞雖然都在使用中華民族的共同語——漢語,但過去長(zhǎng)期的隔絕,使得語言在各自的社會(huì)中隨不同的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等的發(fā)展變遷,而產(chǎn)生了某種程度上的差異,而其中差異最大的,就是語詞了。
臺(tái)灣有一些語詞,在表情達(dá)意方面有獨(dú)到之處,正好彌補(bǔ)大陸語詞的不足。這些詞語進(jìn)入大陸,是情理之中的事。如2005年4月29日,胡錦濤總書記與國(guó)民黨主席連戰(zhàn)會(huì)談,共同發(fā)布了“兩岸和平發(fā)展共同愿景”的公告!霸妇啊比跁(huì)了大陸常用的“愿望”和“前景”兩個(gè)義項(xiàng)、也是英文Vision的翻譯,這個(gè)臺(tái)灣語詞很快成了大陸的流行語。此外,一些臺(tái)灣語詞也迅速“登陸”,如“透過”、“考慮”、“管道”、“福祉”等。另一方面,大陸慣用語詞也逐漸流入臺(tái)灣,如臺(tái)灣政治人物搞政爭(zhēng)時(shí),往往開口就要對(duì)方“表態(tài)”,這一詞本非臺(tái)灣慣用,是近年才從大陸傳入的。再如大陸常用的術(shù)語“要團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量”、“與時(shí)俱進(jìn)”等,現(xiàn)在已被臺(tái)灣政治人物引用。
香港語詞“北伐”推動(dòng)世俗化
香港語詞30年來的“北伐”現(xiàn)象,更引人注目。改革開放以來,香港不僅向內(nèi)地輸入大量資金和技術(shù),而且向內(nèi)地輸入大量香港語詞。大量港式語詞長(zhǎng)驅(qū)直入內(nèi)地,僅房地產(chǎn)方面,就有香港語詞“按揭、樓宇、樓盤、樓花、置業(yè)、物業(yè)、寫字樓、爛尾樓”等,幾乎一統(tǒng)大陸房地產(chǎn)詞語江山。此外,諸如返工(上班)、收工(下班)、炒魷魚(解雇)、搵食(謀生)、老友記(老朋友)、搞掂(弄妥當(dāng))、老細(xì)(老板)、事頭婆(老板娘)、老千(騙子)、靚仔(漂亮小伙子)、靚女(漂亮姑娘)、馬仔(手下)、拍拖(談戀愛)、包二奶(婚外情)、掟煲(戀人分手)、搏命(拚命)、搵笨(占人便宜)、撞板(碰釘子)、踢爆(揭發(fā))、食晏(吃午餐)、沖涼(洗澡)、嘆世界(享受)、派對(duì)(聚會(huì))、手信(小禮物)、撈世界(搵食賺錢)、大把世界(大把機(jī)會(huì)),等等香港語詞,不僅在內(nèi)地成為新潮語言,而且成為內(nèi)地某些“時(shí)髦”生活方式的象征。
香港語詞30年來的“北伐”,將香港生氣勃勃的世俗文化帶入內(nèi)地。世俗化(secularization)就是肯定現(xiàn)世生活,肯定大眾在社會(huì)生活中的地位與作用,表現(xiàn)出以具體功利與追求為目標(biāo)的價(jià)值取向,它同市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)與民主政治的關(guān)系非常貼近,是促進(jìn)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與民主政治建設(shè)的社會(huì)心理土壤。可以說,中國(guó)現(xiàn)代化的進(jìn)程,正是中國(guó)社會(huì)生活世俗化的過程。香港語詞登陸內(nèi)地,成為內(nèi)地社會(huì)生活世俗化的催化劑。在中國(guó),有些知識(shí)分子以拜金主義、道德失衡等否定世俗化,忽視其在社會(huì)轉(zhuǎn)型過程中不可替代的積極作用,這是有失偏頗的。
社會(huì)進(jìn)步與文化交流融合環(huán)環(huán)相扣
香港語詞由于是粵語,本來應(yīng)該與講普通話或講“國(guó)語”的大陸和臺(tái)灣有明顯區(qū)別,但由于有些語詞,大陸已經(jīng)放棄了1949年以前使用的舊有形式,而采用了新的形式,港臺(tái)則仍在使用那些舊有的形式。又由于港臺(tái)社會(huì)形態(tài)相近,因此港臺(tái)語詞更為接近,與大陸語詞有明顯區(qū)別。隨著近30年來兩岸三地社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)往來越來越密切,兩岸三地的語詞又出現(xiàn)了交融的態(tài)勢(shì)。
港臺(tái)有一語詞“挺”,意思是支持。如港臺(tái)社會(huì)說支持某人就是“挺某人”。2003年香港遭受SARS疫癥蹂躪以及去年金融海嘯爆發(fā)以來,中央推出一系列支持香港經(jīng)濟(jì)的措施,香港稱為“挺港措施”,這一語詞很快被內(nèi)地接納!叭踔恰迸c“智障”,是大陸與港臺(tái)的一對(duì)差異語詞,源自“殘疾”和“殘障”,還派生出“弱視”和“視障”等。港臺(tái)使用的“智障”,從構(gòu)詞和人文關(guān)懷方面,都優(yōu)于“弱智”一詞,亦逐漸被大陸借鑒采用。“幼兒園”和“幼稚園”是大陸與港臺(tái)又一對(duì)差異語詞,而大陸的“幼兒園”一詞要優(yōu)于“幼稚園”,特別在派生出的“幼兒教育”時(shí),在詞義的明確上更勝一籌。
隨著兩岸三地民眾交往愈趨“日常生活化”,兩岸三地社會(huì)慣用詞語的交流幅度越來越大。兩岸三地語詞相互滲透,令相互間的差別逐漸縮小。許多港臺(tái)語詞進(jìn)入大陸詞匯,如整合、解讀、作秀、掌控、計(jì)算機(jī)、創(chuàng)意、運(yùn)作、舉措、品味、雷射、巴士、比堅(jiān)尼、方便面、影碟等,逐漸成為大陸社會(huì)的常用語詞。當(dāng)然,也有不少大陸語詞進(jìn)入了港臺(tái)詞匯,如領(lǐng)導(dǎo)班子、好人好事、說法、擺賣、白條、保底、報(bào)批、爆冷、班組、病退、名優(yōu)、瞞報(bào)、批量、封頂,等等。
中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、瑰麗燦爛,是兩岸三地同胞共同的寶貴財(cái)富,兩岸三地文化交流有深厚的歷史必然。從語詞看兩岸三地文化交融,兩岸三地社會(huì)的進(jìn)步與文化的交流融合環(huán)環(huán)相扣。于中華文化的領(lǐng)域中追求文化認(rèn)同,以至建立文化融合體,應(yīng)是今后兩岸三地文化發(fā)展的大趨勢(shì)。但兩岸三地的文化交流也存在一定的障礙。例如兩岸三地使用的是簡(jiǎn)、繁兩種不同的字體,當(dāng)文化交流深入到更為豐富、復(fù)雜的層面時(shí),文字、詞語會(huì)凸顯其交流障礙。因此,簡(jiǎn)、繁體字互通應(yīng)該提上日程,從文字的交流開始,拓展更為積極的交流,令簡(jiǎn)、繁體字互通成為兩岸三地文化交流的基礎(chǔ)。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved