中新網(wǎng)7月15日電 新加坡《聯(lián)合早報》7月15日刊發(fā)文章,指出新加坡有兩個華人社會,一個是華語的華人社會,一個是英語的華人社會。對于前者來說,華語是第一語言,而對于后者來說,華語卻是第二語言。盡管學生的語言背景不同,但文化教育的取向卻應(yīng)該一致。因此在新加坡推廣華文教學,就必須認真考慮文化教學跟語言能力、認知水平以及心理接受程度等的關(guān)系。
文章摘錄如下:
華語是新加坡的一大特色,語言作為一種資源,在新加坡開展華文教學,已經(jīng)不單單是新加坡華族的利益所在,它也是新加坡國家利益之所在。
教育課題
為海外華文學校編寫初中《中文》教材時,就如何為其定位拖了很久。后來,在朋友的啟發(fā)下,定位為“非母語環(huán)境下的母語教學”。
由此又想到新加坡的華文教學。細究起來,新加坡不應(yīng)該屬于這個情況,但似乎又不盡然。幾年前,筆者曾寫過一篇短文,談自己對新加坡用英語教華文的看法,后來還寫了長篇論文,但還是覺得沒有想得很透徹。幾年下來,圍繞新加坡華文教學的爭議并沒有停止。
以往的爭論好像更多是集中在教學媒介語或方法上。如,到底是應(yīng)該以華語教華語,還是以英語教華語?人們質(zhì)疑:華語是我們的母語,為什么要用英語來教?同樣的質(zhì)疑聲也出現(xiàn)在馬來西亞。顯然,這里面有濃重的語言情感因素。
新加坡有兩個華人社會
爭論或許始于一些概念的熒惑。華語是華人的母語或民族語言,這應(yīng)該是清楚的。然而,一直以來,母語又常常和“第一語言”這個概念交叉使用。因為對于世界上大多數(shù)人來說,生來就會的第一語言往往就是母語,“母語”這個名稱顯然就是這樣來的。不過這個解釋對新加坡來說可能并不適合。在我們看來,新加坡實際上有兩個華人社會,一個是華語的華人社會,一個是英語的華人社會。對于前者來說,第一語言是母語;對于后者來說,第一語言卻不是母語。歷史上,這兩個華人社會是以方言為紐帶連在一起的,同時人們也通過方言來傳承自己的文化。隨著時代的變遷,兩個華人社會的距離好像不斷拉大,如果不靠華語來維持的話,統(tǒng)一的華人社會可能只是談?wù)劧蚜恕?/p>
新加坡還有另一個“第一語言”的概念——即英語是新加坡的第一語言,各自民族的語言是第二語言;這樣,華語在新加坡自然是“第二語言”。為了不跟與生俱來的“第一語言”相混淆,我們主張把國家語言地位上的“第一語言”稱為“第一語文”。依次類推,“第二語言”稱為“第二語文”。
現(xiàn)在可以總結(jié)一下上面說到的三個概念:一是“母語”,它著眼于民族;二是“第一語言”,它著眼于習得或獲得順序;三是“第一語文”,它著眼于一種語言在所在國家的地位。三個不同的角度,邏輯上必然會出現(xiàn)交叉。就新加坡的兩個華人社會來說,形成了所謂“二同一異”:同者,華語是大家的母語,對大家來說都是第二語文;異者,華語華人社會中,華語是第一語言,英語華人社會中,華語是是第二語言。
于是我們面對三個現(xiàn)實:
一是華文教學的共同目標。華語的母語地位決定了華文教學是母語教育的組成部分,也決定了華人后代應(yīng)該接受華文教育。從華社的角度看,華文教學的目標應(yīng)該是在新加坡培養(yǎng)具有中華文化特質(zhì)的、會華語的新加坡公民。就理論上說,學習者可以選擇自己接受何種語言教育,可以是母語,也可以是非母語--例如英語。然而,下一代接受語言教育的決定權(quán)通常并不在學習者,而在他們的監(jiān)護人。而這又常常引出兩代的矛盾。在新加坡學生中聽到“I hate Chinese”大概與此有關(guān)。盡管不同華社學生語言背景不同,但文化教育的取向卻應(yīng)該一致。這就需要認真考慮文化教學跟語言能力、認知水平以及心理接受程度等的關(guān)系。
文化誘惑對經(jīng)濟誘惑
二是華文教學的地位。政府從國家利益的角度考慮,將民族語文列為第二語文,這已經(jīng)沒有進一步討論的空間,沒有必要再就這個話題展開。應(yīng)該注意的是,華語的第二語文地位決定了它可能不會受到全社會的足夠重視,中華文化是優(yōu)秀的文化,但文化的誘惑力遠遠抵御不了經(jīng)濟的誘惑力。華語使用的受限,缺乏相應(yīng)的語言環(huán)境等,都在給華文教學帶來負面影響。然而,我們應(yīng)該明白的是,華語是新加坡的一大特色,語言作為一種資源,在新加坡開展華文教學,已經(jīng)不單單是新加坡華族的利益所在,它也是新加坡國家利益之所在。在此基礎(chǔ)上,探討如何給華語應(yīng)用提供更多的空間,是有關(guān)方面應(yīng)該充分考慮的。如果這方面有所改進,將會給新加坡的華文教學注入新的活力。
三是教學方法。教學方法或模式的采用與語言教育的性質(zhì)沒有直接關(guān)系。從語言教學的角度看,教學方法的選擇取決于學生的語言背景,而不是他所屬的民族,不是他的母語,也不是華語在新加坡的地位。第一語言是華語(或方言)的學習者,宜用華語(或方言)教,反之則宜用第二語言的方法去教。順便提及,從語言學者的角度看,不宜把華語和方言對立起來。方言和華語是親緣關(guān)系,它是華語豐富和發(fā)展的源泉,也是華語教學可以借助的重要工具。實踐已經(jīng)證明,有漢語方言基礎(chǔ)的人,華語學習的進步速度遠遠超過其他民族學習者。
新加坡教育界早就注意到了不同的學習群體。華文課程B的設(shè)置就與此有關(guān)。值得進一步思考的是華文課程B設(shè)置的出發(fā)點。兩個華人社會華文教學的差異是教學性質(zhì)的差異,而不是難易程度的差異。換句話說,華文B課程和普通華文課程的差別不是簡單地做些減法就可以解決的。它需要在第二語言教學模式下,安排教學大綱和教學計劃,編寫相應(yīng)的教材,進行專門的考試。
母語教育與三種文化
新加坡還有另一個華語學習群體,即友族學習者。從語言背景看,友族學華語,也是第二語言教學,但認同教育上看,友族學華語時的文化教學應(yīng)該不同于華人。
從語言教學的角度,文化可以分為三類:(1)觀念文化;(2)交際文化;(3)知識文化。
觀念文化是一種內(nèi)在文化,是中華文化的精髓,也是華人的“根文化”。它是中華民族在自己形成和發(fā)展過程中形成的認識世界,處理人與自然、人與社會、人與人等關(guān)系的方式和理念。這種內(nèi)在文化使得這個民族表現(xiàn)出自己的獨特的智慧、堅強、勤勞和精神世界等等。
交際文化可以看作是一種外在文化,它主要體現(xiàn)在言語行為上,主要是講授交際活動中的文化差異。講授交際文化是為了減少交際中的“誤讀”。例如,漢語中的“哪里哪里”和“你吃飽了嗎”之類。
知識文化,是關(guān)于異文化的知識,也是外在的,它包括物質(zhì)文化和一些非物質(zhì)文化(如作為制度文化的婚喪嫁娶文化,像喜慶用紅色,喪事用白色之類,再如中國的舞蹈、戲劇、武術(shù)、剪紙等等)。
作為母語教育,上述三種文化都不可少,但對于友族,交際文化和知識文化是教學的重點。(郭熙)
(作者為中國暨南大學華文學院院長、教授)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved