初到土耳其,有一次用早餐的時(shí)候,賓館的大媽用手來(lái)回比劃著咖啡和茶,我連聲用英語(yǔ)表示“tea、tea、tea”,生怕她聽(tīng)不懂給我端來(lái)那要命的咖啡(土國(guó)的咖啡特別苦)。沒(méi)想到她隨即脫口而出:“茶?”“是的 ,就是茶”,我喜出望外。這可是我在土耳其第一次聽(tīng)到人家土耳其人講漢語(yǔ),盡管只是區(qū)區(qū)一個(gè)“茶”字,也足以讓我感到親切無(wú)比。
隔天我國(guó)駐土耳其大使館的史瑞琳參贊前來(lái)探望,我如獲至寶地向他稟報(bào)我們這里有一位會(huì)說(shuō)“茶漢語(yǔ)”的土耳其大媽。這位通曉土耳其語(yǔ)的中國(guó)老外交官哈哈大笑,然后忍俊不禁地通報(bào)道:全體土耳其人民都是這么說(shuō)的,土耳其語(yǔ)中“茶”是“CAY”,中土兩語(yǔ)發(fā)音一模一樣!
哦,原來(lái)如此,這真是一個(gè)美麗的誤會(huì)。
我非但沒(méi)有因我的孤陋寡聞而臉紅,反倒得意洋洋起來(lái)。英語(yǔ)里的“TEA”與我們閩南語(yǔ)的“茶”有姻緣,而土耳其語(yǔ)的“茶”更是大大方方、原汁原味地取自我們的漢語(yǔ)啊!
回眸一望,那一壺芳茗,沒(méi)準(zhǔn)早在幾百年前就曾一同潤(rùn)澤了絲綢之路上兩顆璀璨的明珠呢!(鄭啟五)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved