中新社北京二月二日電(記者吳慶才)今天,來自美國、日本、西班牙、俄羅斯、加拿大、德國等十余個國家的駐華使節(jié)、老舍作品的外文譯者及老舍的后人、首都文化界知名人士等在北京隆重紀(jì)念中國現(xiàn)代長篇小說的奠基人之一老舍誕辰一百零五周年。
老舍作品德國譯者烏韋在紀(jì)念大會上說,“在德國,老舍被稱為中國的布萊西特。他認(rèn)為,老舍作品不僅是中國的,更是全世界的”,而加拿大譯者霍華則把老舍先生的作品比喻為“一道精美的北京小吃,非常營養(yǎng)”。
在今天的紀(jì)念大會上,烏韋、霍華等五名外文譯者被聘為老舍紀(jì)念館榮譽(yù)館員。據(jù)悉,北京老舍紀(jì)念館還將陸續(xù)聘請分布在世界各地的一百名外文譯者為榮譽(yù)館員。
據(jù)老舍女兒舒濟(jì)介紹,先后有二十多部老舍作品被二十多個國家的近百位漢學(xué)家翻譯成多國文字。她認(rèn)為這些漢學(xué)家把“京腔京味,反映新老北京普通市民的故事,完整地翻譯出來,傳遞了老舍生平作品的神韻與幽默,一本本外文譯本就像打開了小胡同中的一扇扇大門,讓外國讀者走進(jìn)門去,認(rèn)識中國,認(rèn)識北京。這是最好的文化交流、交融。”
老舍是中國二十世紀(jì)最杰出的作家之一,他創(chuàng)作成就碩果累累,留下近千萬字文學(xué)作品。他的代表作《駱駝祥子》、《四世同堂》、《茶館》等,不僅在中國近現(xiàn)代文學(xué)史上占有重要的地位,而且多次被外國學(xué)者譯成外文版本,在國內(nèi)外產(chǎn)生了廣泛深遠(yuǎn)的影響。