頻 道: 首 頁 |新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|科 教|圖 片|圖片庫|時 尚
汽 車 |房 產(chǎn)|視 頻|商 城|供 稿| 產(chǎn)經(jīng)資訊 |出 版|廣告服務(wù)|演出信息|心路網(wǎng)
■ 本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標(biāo)題: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
張東健累瘋錄音師 配音《無極》一天只配一句話

2005年03月02日 10:56

  中新網(wǎng)3月2日電 據(jù)沈陽今報報道,韓國影星張東健上月19日來北京為《無極》配音,按原計劃,他將在北京逗留一星期左右。但是現(xiàn)在已經(jīng)過了10天,配音工作還沒有完成,讓制片人陳紅為了預(yù)算問題大傷腦筋。昨天(1日)記者從劇組了解到,張東健和真田廣之兩位外籍主演的配音工作還遠(yuǎn)未完成,因為兩個人對配音都非常精益求精,有時一天只能錄一句話。

  記者從劇組了解到,因為張東健和真田廣之配音之前都已經(jīng)接受了很長時間的中文發(fā)音和喊叫方式。兩個人到了一起常;ハ唷帮j”中文,不光比誰說得好,還要看誰在配音時完成的更出色。結(jié)果,兩個人都把“精益求精”發(fā)揚到了極致,有時候一句話居然要錄上十多個小時。

  據(jù)現(xiàn)場工作人員告訴記者:“有一次,張東健的一句話配了十五個小時。從早上9點,到晚上12點多,就反反復(fù)復(fù)地說了一句話。配音臺的工作人員都要崩潰了。錄音師沒辦法走開,其他的工作人員就只好四班倒,以免被累壞了。更可怕的是,他和真田廣之還互飆,看看對方是不是比自己說得好,如果沒有對方說得好,就非要再來一遍不可!惫ぷ魅藛T說,還好這種情況只發(fā)生在關(guān)鍵性的對白中,比如表達(dá)復(fù)雜情感和愛意的。不過勞累歸勞累,工作人員對兩位演員還是非常佩服,國內(nèi)不少演員對某些配音工作都很吃力,更何況讓一個外國人要用中文說話,還要像中國人那樣表情達(dá)意,就更難了。(記者 王琳娜)

關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率