中新網(wǎng)3月2日電 據(jù)沈陽今報報道,韓國影星張東健上月19日來北京為《無極》配音,按原計劃,他將在北京逗留一星期左右。但是現(xiàn)在已經(jīng)過了10天,配音工作還沒有完成,讓制片人陳紅為了預(yù)算問題大傷腦筋。昨天(1日)記者從劇組了解到,張東健和真田廣之兩位外籍主演的配音工作還遠(yuǎn)未完成,因為兩個人對配音都非常精益求精,有時一天只能錄一句話。
記者從劇組了解到,因為張東健和真田廣之配音之前都已經(jīng)接受了很長時間的中文發(fā)音和喊叫方式。兩個人到了一起常;ハ唷帮j”中文,不光比誰說得好,還要看誰在配音時完成的更出色。結(jié)果,兩個人都把“精益求精”發(fā)揚到了極致,有時候一句話居然要錄上十多個小時。
據(jù)現(xiàn)場工作人員告訴記者:“有一次,張東健的一句話配了十五個小時。從早上9點,到晚上12點多,就反反復(fù)復(fù)地說了一句話。配音臺的工作人員都要崩潰了。錄音師沒辦法走開,其他的工作人員就只好四班倒,以免被累壞了。更可怕的是,他和真田廣之還互飆,看看對方是不是比自己說得好,如果沒有對方說得好,就非要再來一遍不可!惫ぷ魅藛T說,還好這種情況只發(fā)生在關(guān)鍵性的對白中,比如表達(dá)復(fù)雜情感和愛意的。不過勞累歸勞累,工作人員對兩位演員還是非常佩服,國內(nèi)不少演員對某些配音工作都很吃力,更何況讓一個外國人要用中文說話,還要像中國人那樣表情達(dá)意,就更難了。(記者 王琳娜)