美國熱播劇《絕望的主婦》第一季終于通過審查,暫定于12月19日接棒韓劇《看了又看》,在央視八套《海外劇場(chǎng)》每晚三集連播。因?yàn)榈鎺讉(gè)月來已經(jīng)在國內(nèi)匯聚了相當(dāng)人氣,因此不少“粉絲”擔(dān)心引進(jìn)版會(huì)在配音和剪輯等方面把“主婦”的原味過濾掉。對(duì)此,央視相關(guān)負(fù)責(zé)人昨天在接受采訪時(shí)表示,“‘主婦’的語言會(huì)按照中國觀眾最能接受的方式處理,剪輯方面也不會(huì)隨便動(dòng)剪刀。”
《絕望的主婦》描寫的是5個(gè)美國婦人火爆潑辣的生活,故事將現(xiàn)實(shí)世界的沖突夸張成了殺人、懸疑命案、偷情等等博人眼球的情節(jié)。也許正是因?yàn)橛型登、謀殺、離奇死亡等“大膽配方”,有觀眾擔(dān)心引進(jìn)版會(huì)剪去相關(guān)內(nèi)容,從而損失該劇的“原汁原味”。對(duì)此,央視相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,只會(huì)在中國觀眾能夠接受的尺度內(nèi)進(jìn)行小幅修剪:“當(dāng)初引進(jìn)《兄弟連》時(shí)也有這樣的擔(dān)心,但最后觀眾可以看到,我們一共只剪了兩個(gè)比較血腥的鏡頭,基本保持了全劇的原貌。《絕望的主婦》的修剪原則也是一樣。”據(jù)悉,央視的引進(jìn)版將播出23集,與原版的集數(shù)相同,不過原版每集平均41分鐘,而引進(jìn)后可能會(huì)有些微的改動(dòng)。
對(duì)于引進(jìn)版是播出配音版還是字幕版,央視方面沒有正面回答,但給記者舉了一個(gè)例子:“我們?cè)谥辈W斯卡頒獎(jiǎng)禮時(shí)發(fā)現(xiàn),國內(nèi)觀眾對(duì)字幕版的接受程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于原聲版,因此我們會(huì)從這個(gè)角度考慮《絕望的主婦》的配音問題,盡力讓觀眾滿意!(新聞晨報(bào);邱儷華)