打扮得像醉鬼的成龍神仙考試沒通過,后來教外國小伙功夫以滿足虛榮心。他在沙漠里準(zhǔn)備“急急如律令”求雨,結(jié)果被李連杰尿了一泡,狼狽不堪。白發(fā)魔女李冰冰出現(xiàn)在流沙河,攔阻手拿金箍棒的波士頓菜鳥,疾如導(dǎo)彈的頭發(fā)那才叫“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長”。
李冰冰愁的是“如何長生不老”,因此,綠色的瓶瓶罐罐是她的終極目標(biāo)。但那些神奇液體卻被躺在擔(dān)架上的成龍像酒一樣喝掉了,恢復(fù)元?dú)獾某升埡髞磉當(dāng)胸給了李冰冰結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)一拳,打得好些男觀眾喟嘆不已。《功夫之王》最丑化的是劉亦菲,“金燕子”前半部面部皮膚就像抹了煤灰,后來總算把臉弄干凈了,含情脈脈稱贊美國青年“兩年前你還不濟(jì),現(xiàn)在卻能跟我并肩戰(zhàn)斗”———也沒什么下文,據(jù)說是后來把大好青年初吻戲剪掉了,我特別想問:是誰讓剪掉的?!作為劉妹妹的粉絲,我有權(quán)利花70塊錢看到她的初吻,但《功夫之王》只給我看她不發(fā)情而發(fā)飆的一幕,這很讓人著急。
如果用“無極”體詮釋,《功夫之王》可以別稱為“一根金箍棒引發(fā)的血案”,但里面的哲學(xué)意味濃得像墨,比《無極》有余韻多了。比如李連杰在山洞里突然神叨叨講出句:要學(xué)會呼吸,后來成龍也嘀咕了一兩句類似名言。從這個(gè)細(xì)節(jié)看出,老外編導(dǎo)在長期觀賞香港功夫電影的同時(shí),業(yè)余也看看東方哲學(xué)著作。但那片頭被人打片尾打趴小混混的波士頓男孩,分明又是典型的美國式成長發(fā)育過程,跟《變形金剛》里那個(gè)幫外星人打架的小伙子沒什么區(qū)別。這種“東西雜交”貫穿《功夫之王》始終。
全球化語境下的金箍棒大概才是真正的如意金箍棒,它可以沒有阻力地隨意借用傳世名著的兩三符號搗鼓出一部有功夫、美女、特效、風(fēng)景、小幽默的賣座商業(yè)電影!洞笤捨饔巍泛么90%以上人物源自《西游記》,《功夫之王》就只有齊天大圣、玉皇大帝靠點(diǎn)譜,成龍不是八戒亦菲也非觀音。責(zé)怪老外“不忠于原著”可能很扯淡,我們自己拍老外的原著,老外看了也會掩鼻而笑,更何況“大圣”故事本來就是神話,編了也就編了。在全球化語境下要求“原汁原味”一定不可能做到多方討好,《功夫之王》對中外票房的均衡追求,導(dǎo)致了如下結(jié)構(gòu)模式:國際級功夫巨星+國內(nèi)受歡迎女演員+西方式獵奇故事+東方有代表性符號,間或還夾雜有東方哲學(xué)、學(xué)功夫搞笑片段等等邊角余料。
當(dāng)年的《臥虎藏龍》在歐美大火,國內(nèi)票房平平!豆Ψ蛑酢吩谒囆g(shù)上的追求肯定沒《臥虎藏龍》高遠(yuǎn),但它票房上的追求可能算計(jì)得更精細(xì)、更平衡。100分鐘里讓我印象最深的一幕是:波士頓小伙用不咸不淡的漢語提到偶像李小龍,李連杰和成龍卻一頭霧水面面相覷。實(shí)際上,李小龍名字里的“李”和“龍”都跟二人有交接,作為二人共同徒弟的金發(fā)碧眼男青年,是不是也可以別稱為全球化語境下的新“李”“小”“龍”呢,且東西雜交,背景魔幻?
□譚飛
請 您 評 論 查看評論 進(jìn)入社區(qū)
本評論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國新聞網(wǎng)立場。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|