【李安專訪】在地獄走一趟希望我能活著出來
“色情、色相、戒指、警戒”——理性與感性
記者:張愛玲的原著《色,戒》,中間用的是逗號(hào),改編成電影,你為什么改成了分隔號(hào)?“色”與“戒”到底代表著什么?
李:張愛玲在起初只是簡(jiǎn)單分隔一下,但這一分隔學(xué)問很大,“色”不光是“色情”,還有“色相”的意思!吧唷本痛碇松钠咔榱,還有感官世界!吧洹币膊皇欠鸺艺Z中戒色的意思,“戒”還代表故事中很關(guān)鍵的那枚戒指。人被戒指拴住了,他的行為舉止就要有很正確的作為,這是當(dāng)初“戒”字的來源,同時(shí)又有“警戒”的意味,區(qū)隔開來可以增加很多想象空間,包括整篇小說,字里行間都有很多想象空間。雖然只有28頁,可把我們做死了(笑)。
但那個(gè)逗點(diǎn)張愛玲其實(shí)并不滿意,因?yàn)楸緛砥鋵?shí)是個(gè)句點(diǎn),但當(dāng)時(shí)的出版商沒有用過這種方式,在出版的時(shí)候,就打了逗點(diǎn)。所以拍電影的時(shí)候,我們應(yīng)該用原意。你看我們工作證上這個(gè)標(biāo)志,做成線裝書的印刷感覺,按照古法,從右邊寫到左邊。這兩個(gè)字需要對(duì)它進(jìn)行審視,“色”對(duì)我來講是感性,“戒”是理性,有這樣一個(gè)辯證的味道在里面。
最看重張愛玲的離經(jīng)叛道
記者:小說本身已足夠娛樂,也足夠深刻,那么你還會(huì)對(duì)它做出什么樣的改編?
李:她本來就是用電影的手法寫的。她是一個(gè)電影迷,但如果只做她的文字翻譯的話,我是永遠(yuǎn)打不贏的,永遠(yuǎn)在下風(fēng)。電影感特別足,這還不是我要拍的最重要的原因。最重要的是,她是用離經(jīng)叛道的眼光來看事情,對(duì)我來講有一種震懾性,我逃不出這個(gè)故事。我當(dāng)時(shí)看的時(shí)候也沒想去拍,也不敢拍,但后來老覺得逃不出去,被它困惑,所以我想用拍電影的方式去找答案。當(dāng)然找答案是一個(gè)過程,不是說我能找到什么具體答案。
寫劇本的階段,我對(duì)張愛玲有神話般的崇拜,跟所有人一樣,所以就是把她現(xiàn)有的東西寫進(jìn)去,有什么人、有什么事都要寫進(jìn)去,不能一筆帶過、輕描淡寫、云淡風(fēng)輕。很多她所云淡風(fēng)輕的東西,我們必須翻江倒海去做,因?yàn)檫@是電影,是落實(shí)的一個(gè)媒體,它有自己的規(guī)則,所以需要更動(dòng),所以第二個(gè)階段是添加、更動(dòng)。有一些更動(dòng)是比較大的,這樣大的更動(dòng)其實(shí)是為了忠于她的小說。最后當(dāng)看到實(shí)景,進(jìn)入實(shí)際工作,真正開始做的時(shí)候,我不曉得別人怎么樣,至少我不再想張愛玲……但總覺得是在張愛玲的陰影下,很難走出來,希望我們能夠活過來(笑)。希望做她的小說是我的起點(diǎn),而不是我的終點(diǎn)
[上一頁] [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁]