導演闡述
《復仇》劇組當?shù)貢r間昨日中午再次在戛納海邊的“香港村”面見記者。無敵陽光中,主創(chuàng)們都很放松,黃秋生當眾脫掉了一只鞋,還把腳丫子抬到凳子上,任達華則向記者借了一部相機,給導演杜琪峰拍起了“海邊寫真”。
《復仇》上映后國內(nèi)外記者反映,杜琪峰的這部新作里有太多似曾相識的影子。有說像某部法國片的,有說像某部意大利片的,還有說像香港資深老導演張徹的作品……
對這些質(zhì)疑,杜琪峰四兩撥千斤地回應:“真的嗎?我不知道。』蛟S我跟他們想到一塊去了!”倒是任達華和黃秋生一個勁地幫他說話,當有記者用“無厘頭”一詞來形容片中的喜劇元素時,兩位演員直起身子齊聲大叫:“無厘頭?你用錯詞了!”
關鍵詞:抄襲
疑問:《復仇》中很多鏡頭讓人覺得熟悉,是故意向其他導演“致敬”,還是抄襲?
杜琪峰:我不知道,我只是那樣想了,那樣拍了,或許跟他們想到一起去了。有人還說“復仇”是法國菜里的一道頭盤呢。張徹的戲,我看的時候還不到12歲!我不敢肯定地說,作品里沒有一點別人的影子。因為我看過那么多片子,沒準就“入腦”了,也不知道它什么時候會“跳”出來。
關鍵詞:搞笑
疑問:首映時觀眾不時爆出大笑,這是在討好觀眾尤其是西方觀眾嗎?
杜琪峰:拍的時候根本沒想搞笑———我是很認真的!比如最后決戰(zhàn),演員推著廢報紙當盾牌,很多人都笑了,但當時我只是覺得,拍攝場地太大了———在香港舊機場,必須搞點有分量的道具。這些報紙很重啊,演員其實根本推不動,都是拿大吊車吊的。
關鍵詞:英文
疑問:《復仇》中香港演員的英文臺詞有些生硬,是英文普遍不好導致的嗎?
杜琪峰:臺詞是韋家輝寫的!哈哈,我回去說他———開玩笑的。其實,我就是希望角色說一口“香港英語”———他們不是西方人!(一旁的黃秋生插科打諢:誰說的?現(xiàn)在黑幫都講一口流利的劍橋英語———我們回去重新配音!)
關鍵詞:港片
疑問:因為跟法國合作,《復仇》中保持了杜琪峰最擅長的“涉黑”元素,這點是跟內(nèi)地合拍辦不到的。是否意味著杜琪峰會在跟西方合作之路上走得更遠,甚至會像吳宇森和李安那樣到好萊塢拍戲?
杜琪峰:跟內(nèi)地合作和跟西方合作,這兩件事不能相提并論。這是一個選擇問題,你要哪里的市場,或者哪一種自由。在國內(nèi)拍戲,你就要遵守國內(nèi)的規(guī)則,不能有怨言。另外,去不去好萊塢拍戲,好多年前就有人問,到今天的回答都一樣———我還是留下拍港產(chǎn)片。文/圖 本報特派記者 李麗 發(fā)自法國
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved